У цьому пості я розповім як заповнювати анкету на Шенгенську візу. У якому пункті що писати, які галочки відмічати, де розписуватися і так далі. Анкети на Шенгенську візу усіх країн Шенгенської угоди зазвичай однакові, так що це коротке керівництво підійде до анкети будь-якої країни. Навіть якщо і будуть невеликі відмінності в порядку питань, то вже назви-то точно однакові.
Зразок форми на отримання шенгенської візи
Розмір оригіналу: 1198x807
Тип: png Дата: 2014-02-04
Отже, за пунктами:
1. Surname [Прізвище]. Тут пишіть прізвище як в закордонному паспорті.
2. Surname at birth [Прізвище при народженні]. Якщо ви міняли прізвище, то тут пишіть те, яке було до зміни. Якщо міняли кілька разів, то пишіть спочатку прізвище при народженні, а в скобочках перераховуєте інші колишні прізвища.
3. First Name [Ім'я]. Пишіть ім’я як в закордонному паспорті. При цьому, усі інші документи (квитки, броня, виписки) можна робити на ім’я, яке трохи відрізняється від написання в закордонному паспорті. Наприклад, у мого друга в паспорті написане ім’я MYKHAYLO, він завжди скрізь пише MIHAYLO – ніяких питань жодного разу не було.
4. Date of birth [Дата народження]. Тут пишіть саме те, що запитують.
5.
Place of birth [Місце народження]. Пишіть місто народження. Номер пологового будинку не потрібно
6. Country of birth [Країна народження]. Пишіть срану народження. У різних форумах люди сперечаються що тут писати USSR (СРСР) або Ukraine (Україна). Так от, пишіть Ukraine. Якщо ви народилися не в СРСР або не в Україні, то просто пишіть країну народження.
7. Current nationality [Поточне громадянство]. Пишіть Ukraine
8. Sex (Стать). Відмічаєте відповідну галочку Male – чоловіча, Female – жіноча
9. Martial staus [Сімейний стан]. Теж відмічаємо потрібну галочку. Single – не одружений/не заміжня, Married – одружений/заміжня, Separated – дослівно розділені, що таке не в курсі. Divotced – розлучений, Widow(er) – вдова/вдівець. Other (please specify) – якщо раптом не один з перерахованих пунктів не підходить, то пишіть своїми словами.
10. In the case of minors …. [У разі, якщо заявник - дитина...] Тут пишіть прізвище ім’я і адресу проживання (якщо відрізняється від адреси дитини) офіційного представника (або будь-якого з батьків або опікуна) і його громадянство.
Доповнення: за останньою інформацією фінни вимагають адресу писати в обов’язковому порядку.
11. National identity number, where applicable. [Номер національного документу, якщо застосовано]. Для України, в принципі, не застосовно. Але якщо дуже хочеться можете написати номер національного паспорта громадянина України.
12. Type of travel document [Тип документу з яким подорожуєте]. Тут відмічаєте пункт Ordinary passport
13. Number of travel document [Номер документу]. Пишіть номер паспорта.
14. Date of issue [Дата видачі]. Пишіть дату видачі.
15. Valid until [Дійсний до]. Пишіть дату закінчення дії паспорта.
16. Issued by [Ким виданий]. Переписуєте з паспорта латинськими буквами та цифрами дані з графи [Орган, що видав] , у мене це який-то зашифрований орган з кодовою назвою 2600
17. Applicant’s home address and e – mail [Домашня адреса і e-mail заявника]. Пишіть адресу проживання.
Telephone number(s)[Номери телефонів]. Пишіть номер мобільного.
18. Residence in a country other than …. [Проживання в країні, відмінній від поточного громадянства]. Якщо ви громадянин України і проживаєте в Україні, то відмічаєте No. У інших випадках відмічаєте Yes і пишіть документ що надає право на проживання, його номер і до якого часу дійсний.
19. Current ocupation [Поточна посада]. Пишіть свою поточну посаду. Якщо не працюєте, пишіть “Non employed”. Якщо пенсіонер, пишіть “Retired”
20. Employer and employer’s adress…. [Працедавець, його адреса...]. Пишіть назву компанії де працюєте, юридичну адресу і телефон відділу кадрів. Студенти пишуть назву вищого навчального закладу і телефон деканату. Пенсіонери і не працюючі не пишуть нічого.
21. Main purpose(s) of the journey [Основна мета поїздки]. Відмічаєте Tourism, якщо їдете в Європу або Transit, якщо просите транзитну візу.
22. Member State(s) of destination [Країна призначення]. Пишіть країну, що є основною метою поїздки. Або країну в якій будете найбільше часу. У будь-якому випадку назва країни в цьому пункті повинна співпадати з тією країною в яку подаєте документи на візу (якщо, звичайно, віза не транзитна). Якщо подаєте на транзитну візу, то пишіть куди плануєте летіти.
23. Member State of first entry [Країна першого в'їзду]. Пишіть країну через територію якої збираєтеся потрапити в Шенгенську зону. Наприклад, якщо летите у Францію з пересадкою в Німеччині, то тут пишіть – Germany. Якщо у вас прямий рейс то пишіть теж саме, що і в попередньому пункті.
24. Number of entries requested [Кількість прошених в'їздів]. Відмічайте пункт Multiply entries.
25. Duration of the intended stay or transit [Тривалість перебування або транзиту]. Пишіть кількість днів поїздки. Якщо ви подаєте документи на декілька поїздок (так, так можна – і більше шанс отримати довгу візу), то тут пишіть тривалість першої з них.
26. Schengen visas issued during past three years [Шенгенські візи видані за останні три роки]. Якщо віз немає, відмічаєте No, якщо є, відмічаєте Yes і перераховуєте терміни на які вони видані from (з) to (по)
27. Fingerprints collected previously… [Раніше cдавались відбитки пальців]. Якщо раніше, при подачі на Шенгенську візу у вас знімали відбитки пальців, відмічаєте Yes і дату, якщо ні, то відмічаєте No. Це питання відноситься виключно до Шенгенських віз. Великобританія, Австралія і США не рахуються.
28. Entry permit got the final country of destination [Дозвіл на в'їзд до країни, що є остаточною метою перебування] Якщо ви подаєте не на транзитну візу, то цей пункт не потрібно заповнювати. Якщо ж на транзитну, то пишіть тут хто видав вам візу (Issued by) з якого (Valid from) і по яке (until) число вона дійсна. Якщо віза в країну призначення вам не потрібна, то теж нічого не пишете.
29. Intended date of arrival in the Shengen area [Передбачувана дата в'їзду до Шенгену]. Пишіть дату коли збираєтеся перетнути межу держави що входить в Шенген. Тобто, якщо виліт у вас в 12:10 першого січня, а прилітаєте ви в 4:15 другого, то тут пишіть друге січня.
30. Intended date of departure from the Shengen area [Передбачувана дата виїзду з Шенгену]. Тут пишіть дату коли збираєтеся виїжджати з Шенгену.
31. Surname and first name of inviting person in Members State(s). If not applicable, name hotel(s)… [Прізвище і ім'я людини, яка запрошує в Шенгені. Якщо не застосовно, то назви готелів або іншого тимчасового розміщення в Шенгені]. Якщо ви їдете до когось у гості і у вас є запрошення від цієї людини, то пишіть тут його ім’я і прізвище. Якщо житимете в готелі, то назви готелів. Якщобудете знімати апартаменти, тут пишіть “rented apartments”. знову ж таки якщо подаєте документи на декілька поїздок, то тут треба писати тільки про першу з них.
Address and e-mail address of inviting person. [Адреса і e-mail запрошуючої людини або готелю або іншого тимчасового місця проживання]. Тут пишіть адресу де проживатимете і e-mail. Якщо e-mail не знаєте або його немає, то писати не обов’язково.
Telephone and telefax. [Телефон і факс]. Тут пишіть телефон і факс готелю або запрошуючої людини. Якщо проживатимете в знімних апартаментах, то пишіть телефон хазяїна апартаментів або фірму що їх здала. Загалом, будь-який телефон де можуть підтвердити, що так, ви в такий-то період там житимете.
32. Name and address of inviting organisation [Назва і адреса запрошуючої компанії]. Якщо ви їдете на запрошення компанії (наприклад у відрядження або на переговори), то тут пишіть назву і адресу компанії, що запрошує вас. У наступних пунктах пишіть телефон (Telephone) компанії і ім’я, адресу, телефон і e-mail (Surname, first name, address,….) контактної особи в запрошуючій компанії.
33. Cost of travelling and living during applicant’s stay is covered [Вартість поїздки і проживання заявника покривається]. Якщо ви оплачуєте усе самі, то відмічаєте варіант “by the applicant himself/herself”, якщо хтось за вас платитиме (чи у разі дитини) відмічаєте варіант “by sponsor.”. і нижче пишете ім’я і прізвище спонсора і відмічаєте пункт “referred to in the field 31 or 32″ якщо спонсор згадується в пунктах 31 або 32. Чи пишіть на наступному рядку яке відношення спонсора до вас(мати/батько/син/дочка/друг/родич) і ставите галочку поряд з пунктом “other (please specify)”. В “Means of support” відмічаєте усе, що підходить. Cash – готівка, Traveller’s cheques – дорожні чеки, Credit card – кредитна карта, Prepaid accomodation – передплачене житло, Prepaid transort – передплачений транспорт. У разі спонсора є ще варіанти Accomodation provided – надається житло і All expenses covered during the stay (Усі витрати під час проживання).
ВАЖЛИВО! У разі, якщо заповнюєте анкету на дитину, саме пункт “All expenses covered during the stay” треба відмічати.
Якщо у вас є родич, громадянин ЄС або Швейцарії і ви їдете до нього, то пункти 31-33 заповнювати не треба. Замість цього треба заповнити пункти 34 і 35.
34. Personal data of the family member who is an EU, EAA or CH citizen [Дані на члена сім'ї, громадянина ЄС]. Тут заповнюєте усі дані вашого родича громадянина ЄС.
35. Family relationship… [Сімейні стосунки з громадянином ЄС]. Вибираєте відповідний пункт, ким вам доводиться згаданий вище громадянин ЄС.
36. Place and date. [Місце і дата]. Пишете місто і дату заповнення анкети.
37. Signature… [Підпиc]. Розписуєтеся. За дитину розписується один з батьків, той, який згаданий в пункті 10.
Потім розписуєтеся в наступних двох рядках.
І ще раз пишете місце і дату і розписуєтеся в самому кінці анкети.
Усе! Анкета на шенгенську візу заповнена.